Unsere Mission ist es, eine globale Community von Menschen zu schaffen, die sich für die Arbeit der Mixed Nuts interessieren, und alte Weisheiten zu bewahren, indem wir freien Zugang zu allen Übersetzungs-Sessions bieten. Unsere Vision ist es, eine Plattform zu schaffen, die kommende Generationen von Übersetzern inspiriert und unterstützt und gleichzeitig die Liebe zu den alten Lehren fördert.

Um 700 n. Chr., mehr als 1200 Jahre nach der Zeit des Buddha, nahmen die Tibeter eine monumentale Aufgabe in Angriff: Sie übersetzten Tausende Seiten buddhistischer Literatur aus dem Sanskrit ins Tibetische. Es dauerte 700 Jahre, bis sie die Übersetzungen des Kangyur (das Wort des Buddha) und des Tengyur (die indischen Kommentare) fertiggestellt hatten.

Mit der zunehmenden Verbreitung des Buddhismus im Westen haben wir uns eine noch größere Aufgabe gestellt: die Übersetzung hunderttausender Seiten buddhistischer Literatur aus dem Tibetischen in moderne Sprachen. Seit dem Aufkommen des Buddhismus in Tibet wurden nicht weniger als 200.000 Seiten brillanter Kommentare von Meistern und Gelehrten in tibetischer Sprache verfasst.

Erkunden Sie unsere Website und entdecken Sie den grenzenlosen Reichtum an Wissen und Inspirationen, der in diesen Büchern auf Sie wartet. Indem wir uns mit Menschen verbinden, die unsere Leidenschaft teilen, können wir eine aufgeklärtere Weltgemeinschaft schaffen und alte Weisheiten für nachfolgende Generationen bewahren. Schließen Sie sich unserer Mission an, die wertvolle Arbeit der Mixed Nuts zu feiern und zu würdigen, und die zeitlosen Weisheiten zu bewahren.

Jeder unserer Übersetzerinnen vermittelt einzigartige Weisheitslehren. Ihre Leidenschaft für die Erhaltung der alten Schriften zeigt sich deutlich in ihrer Hingabe, die tibetische Sprache zu erlernen, um die Texte übersetzen zu können. Wir finden, diese Bücher sollten geschätzt und für jeden zugänglich gemacht werden.

Deshalb widmen wir jedem Übersetzer eine eigene Seite, auf der Sie ein Einführungsvideo finden und mehr über das Buch erfahren können, das er/sie übersetzt. Wir möchten die Geschichten der Übersetzerinnen erzählen und ihre Arbeit vorstellen, um andere zu inspirieren, sich für den Erhalt der alten Weisheiten einzusetzen.

Wir konzentrieren uns auf eine klassische Einteilung in acht Themen der antiken Literatur, die jeweils eine eigene Sprache und philosophische Ausrichtung haben.

Ihre Unterstützung deckt die Kosten für die Übersetzung, Verbreitung und Bewahrung der in diesen alten klassischen Werken enthaltenen Weisheit.

Geshe Michael Roach

Der weltweit anerkannte, buddhistische Gelehrte und Meisterübersetzer Geshe Michael Roach gründete 2017 dieses Projekt mit der Vision, innerhalb der nächsten 150 Jahre 10.000 der alten Klassiker zu übersetzen.

Diamond Cutter Classics hat eine edle Mission: die Bewahrung der reichen Vielfalt des Buddhismus. Im Mittelpunkt dieses Bestrebens steht der Schutz der einzigartigen Sprachen, in denen der Buddhismus gedeiht. So wie jede Facette des Buddhismus ihren eigenen Reiz hat, so haben auch die acht Sprachen, in denen er sich ausdrückt, ihren eigenen Reiz.

Unser unermüdliches Engagement besteht in der Ausbildung eines Teams von engagierten Mitarbeitern, die liebevoll “Nerds” genannt werden und alle acht Sprachen fließend beherrschen. So wird sichergestellt, dass kein Aspekt dieser tiefgreifenden Tradition jemals verblasst oder im Laufe der Zeit verloren geht.

Wir laden Sie ein, sich uns in unserem leidenschaftlichen Bestreben anzuschließen, das Herz und die Seele des Buddhismus zu bewahren, damit seine Weisheit auch in Zukunft den Weg für kommende Generationen erleuchten kann.